![]() It is actually impossible to perfectly translate one language into another, due to each language having different grammar, cultural idioms, and words that are not always directly synonymous with a counterpart in a different language. ![]() This has led to most translations being based primarily on either Byzantium manuscripts or Alexandrian texts. ![]() This school of study is called 'textual criticism'. ![]() Jennifer Rothnie Supporter Housewife, Artist, Perpetually Curious Since we no longer have any original manuscript, scholars have to compare later transcriptions and translations to determine what the most likely original reading was.
0 Comments
Leave a Reply. |